マニュアル翻訳、多言語翻訳、高速タイムリー翻訳、大量スピード翻訳、ハイグレード翻訳、専門翻訳【ホンヤク社】

ホンヤク社

登録翻訳者専用ページ

ログイン

  • HOME »
  • ホンヤク社のランゲージソリューション

ホンヤク社のランゲージソリューション

ホンヤク社のランゲージソリューション

1:マニュアル翻訳

技術的知識をもつトランスレータ、経験豊かなプロジェクトマネージャー、チェッカー、編集オペレータによるプロジェクトチームを案件ごとに立ち上げ、最善のワークフローを提案します。また翻訳支援ツールを使用することにより、過去/類似マニュアルの活用、翻訳メモリのマッチ率向上、用語の統一、納期短縮、校正作業の軽減などのソリューションも提供いたします。

2:多言語翻訳

日本語や英語から世界各国の言葉へ、また各国の言葉から日本語へ。世界中に広がるネットワークを駆使し、現地在住のネイティブトランスレータを選定いたしますので、それぞれの国の背景や文化が反映され読み手によりスムーズに伝わる文章に仕上がります。一般分野から専門分野までと幅広い文書に対応しております。

3:高速タイムリー翻訳

お急ぎのお客様に画期的なスピードで翻訳をお届けします。とにかく早く!というお客様におすすめです。機械翻訳ではなく、あくまでプロのトランスレータによる翻訳をご提供します。
「E-mail」、「ビジネスレター」、「新聞記事」、「その他ビジネス文書」など、A4で1枚程度(英文:500ワード以内/日本語:800字以内)であれば、7時間での納品が可能です。その他、ワード数/文字数により、4時間、24時間のサービスがございます。

4:大量スピード翻訳

「スピード」と「コスト」のバランスを重視したサービスです。「とにかく早く納品して欲しい」「コストはあまりかけたくない」というお客様のニーズにお応えします。<最新の翻訳機械>を使用し、さらに<トランスレータによるリライト(修正)>を加えます。
「社内回覧資料」、「報告書」、「本社・海外支社からの資料」、「英文の読解」など、大量の資料の情報収集に適しております。

5:ハイグレード翻訳

原文に忠実であることはあらゆる翻訳の基本です。しかし、原文への忠実度を追求すればするほど、翻訳文の自然さやスムーズさが損なわれるのも事実です。このジレンマを解決できるのは、厳選されたトップクラスのトランスレータだけです。CEOメッセージやスピーチ原稿などは原稿の情報を忠実に伝えながらも対象言語本来の自然さを備えた翻訳が必要とされます。この理想をハイグレード翻訳が実現します。

6:専門翻訳

以下の分野にも経験と実績を持ったトランスレータを多数そろえております。
・リーガル(法律/法務) ・医薬/医学 ・IT ・カタログ/コピー

表紙画像

「ホンヤク社」のランゲージソリューション」の続きは、下のボタンからpdfファイルをダウンロードしてご覧ください。

PDFファイルをダウンロード