🐾神髄③:翻訳メモリと用語ベースは相棒?!
.
CAT好きの皆さま、こんにちは😸
.
こんにちは😺
今日はCATツールの肝である、「翻訳メモリ(TM)」をご紹介します!
.
一度訳した文を、CATが自動で記憶🧠
次に同じ文が出たとき、前の訳をパッと提案してくれます。
似ている文でも「ここが違うよ」と教えてくれるのが便利✨
.
ムダな訳し直しがなくなり、作業スピードもアップ⏱️
訳語のブレも防げて、品質も安定します◎
.
ただし、コピペではなく自分で判断する力も大事。
CATはアシスト役。使えば使うほど、頼れる相棒に🐾
.
.
今週のCAT😸(写真提供:カスタマーソリューション部K.O.)
次回更新も楽しみにしててネ🐈
当連載では、当社スタッフもしくは家族からの猫の写真を随時掲載予定です。