Japan’s literature shows why human translation matters in the age of AI
近年、日本文学は世界の舞台で際立った存在感を示しており、日本の作家による作品は多言語に翻訳され、新たな文化的価値を生み出している。AI翻訳などの技術的進展は目覚ましいが、専門知識や文化的感受性、ニュアンスが求められる分野では、人間の翻訳者が依然として不可欠であり、日本の作品が世界の読者に届くかどうかは、最終的には高度なスキルを持つ翻訳者にかかっている。その育成や支援のためのワークショップなどの取り組みが、官民双方によって行われている。
