サイトマップ お問い合わせ・お見積り English
ホンヤク社からのお知らせ | 翻訳サービス「ホンヤク社」
  1. HOME>
  2. 原文ファイルのトリセツ>
  3. 正規表現 組み合わせ例その2 時刻の表現
ご相談窓口
お問い合わせ:03-6841-1121
お問い合わせ・お見積もり
登録スタッフ応募フォーム
ホンヤク社からのお知らせ

新着/更新情報

世界翻訳ニュース

原文ファイルのトリセツ

ホンヤク社グループ
 ホンヤク社では語学に関する様々な
 ソリューションを行っています
通訳派遣事業部
SRT事業部
弊社は、北米での販売展開をより強力に推進するために、米国カリフォルニア州において現地法人を設立いたしました。
加盟団体
・一般社団法人 日本翻訳協会(JTA)
・一般社団法人 日本翻訳連盟(JTF)
・アメリカ翻訳者協会 (ATA)
・東京商工会議所
・東京都弁護士協同組合 特約店
・一般労働者派遣事業
 (派) 13-305172
・有料職業紹介事業
  13-ユ-305608
プライバシーマーク 株式会社ホンヤク社は
「プライバシーマーク」
使用の許諾事業者とし
て認定されております。
原文ファイルのトリセツ 翻訳のデータにおける注意点や役立つ知識などをご紹介いたします
No.147

正規表現 組み合わせ例その2 時刻の表現

公開日:2018年1月12日
皆さま、遅ればせながら新年明けましておめでとうございます。ホンヤク社の成田です。
年末年始はいかがお過ごしでしたでしょうか。

本年第1回目は、昨年の続きで正規表現の組み合わせ例をご紹介したいと思います。前回は日付を表現する例を挙げましたが、今回は時刻を表現するケースについて扱います。組み合わせの素材として使う正規表現の種類は、日付と同様に「¥d」「[ ]」「{n}」「( | )」などです。

<組み合わせ例>
¥d¥d:¥d¥d
⇒ 「08:45」「12:00」「23:45」など、2桁ずつの数字の間にコロンが入るシンプルな時刻の表現です。ただし、全角文字混じりや「99:00」「12:78」などの不適当なケースもヒットしてしまいますので、より厳密な正規表現にするには、「[0-2][0-9]:[0-5][0-9]」とすると良いでしょう。

(01|02|03|04|05|06|07|08|09|10|11|12|13|14|15|16|17|18|19|20|21|22|23):[0-5][0-9]
⇒ 上記の「[0-2][0-9]:[0-5][0-9]」は一見厳密のようですが、実は「24:35」「29:00」などのケースもヒットしてしまいます。それらを除外するには「( )」を使って、「時」の部分には1から23までの数字のみが入るようにすると良いでしょう。かなり冗長ですが、正確さを優先した表現です。

午[前後][0-9]{1,2}時[0-9]{1,2}分
⇒ 「午前8時45分」「午後10時02分」など、「午前」か「午後」と「半角数字が1〜2つ」と「時」と「半角数字が1〜2つ」と「分」の組み合わせがヒットします。ただ、やはり「午前99時99分」や「午後20時80分」といったものもヒットするため、厳密にしたい場合は上記のような冗長な表現なども検討すると良いでしょう。また、「AM」「PM」も含めたい場合は、頭の部分を「(午前|午後|AM|PM)」のようにすると良いかと思います。

いかがでしたでしょうか? 前回の日付と同様に、正規表現を使ってさまざまな形式の時刻を表すことができますので、ぜひお試しください。

今年もこのようなかたちでブログを更新し、皆さまのお仕事にお役に立つ情報を少しでも提供できればと思っております。本年もどうぞよろしくお願いいたします。

次回は、日付と時刻以外のさまざまな数字に関する表現をご紹介したいと思います。
< 前の記事 次の記事 >
最新の記事(10件)
2018.07.13 No.171 正規表現の検索・置換例その4 キャプチャを使用した置換A
2018.07.06 No.170 正規表現の検索・置換例その3 キャプチャを使用した置換@
2018.06.29 No.169 正規表現の検索・置換例その2 全角・半角文字の置換
2018.06.22 No.168 正規表現の検索・置換例その1 全角・半角文字の検索
2018.06.15 No.167 正規表現 応用編その12 後読みと否定後読みの例
2018.06.07 No.166 正規表現 応用編その11 否定後読み
2018.06.01 No.165 正規表現 応用編その10 後読み
2018.05.25 No.164 正規表現 応用編その9 先読みと否定先読みの例
2018.05.18 No.163 正規表現 応用編その8 否定先読み
2018.05.11 No.162 正規表現 応用編その7 先読み
バックナンバーはこちら
通訳派遣事業部 | SRT事業部 | HONYAKU USA INC