独学の翻訳者が傑作を生み出した方法とは

世界翻訳ニュース

韓国人作家、Han Kangの「The Vegetarian」を翻訳したDeborah Smithが注目を集めている。28歳のDeborahが韓国語を学び始めたのはほんの6年前からだというが、いかにして、このような卓越した翻訳を行うことができたのだろうか?

「秘訣と言われても、自分でもよく分からない。大げさかもしれないけど、辞書の言葉を端から端まで調べたわ。まるで山登りのようだった。」とDeborahは言う。

また、彼女は韓国語の目新しさを大いに楽しんだと言う。
「全てにおいてダブルチェックを行い、細心の注意を払わなければならなかったし、辞書の訳にさえも疑問を持つようにしたわ。」「辞書に載っている通りに一語一句を訳したからといって、文学的に正しい訳になるとは限らないもの。」などとも語っている。